==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །འཕགས་མ་རིགས་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས། དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས། ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་ལ་ན་བཟའ་དམར་པོ་རྣམས་དབུལ་པར་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདིས་རང་གི་སྙིང་གར་ཉ་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདྨར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྡོང་པོ་ལས་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་སོན་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྣམས་སུ་བུད་པ་བརྒྱད་དེ། ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ལཱྀ་ཨཻ་
ཨཽ་ཨཿ། ཞེས་པའི་དབྱངས་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་གྱུར་གྱུར་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་རྒྱས་ཤིང་ཁྲོ་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་རང་གི་སྣ་བུག་གི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བར་བལྟས་ལ། རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་འཐོན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་གཡས་ཀྱི་བུ་གནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། །དེས་པདྨའི་སྡོང་བུ་གསར་པ་རྣམས་རྙིངས་ནས། ཨ་ཨི་ཨུ་རྀ་ལི་ཨེ་ཨོ་ཨཾ་ཞེས་པའི་དབྱངས་ཡིག་ཐུང་དུ་བརྒྱད་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣ་བའི་རྩར་བཀང་བའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མདའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཕུག་ནས། དེ་འགྱེལ་ཞིང་མདའི་སྒྲས་སྣ་བུག་གཡོན་པའི་བུག་ནས་འཐོན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་རང་གི་སྙིང་གནས་ཞུགས་པར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ཨུཏྤལཱི་རང་བས་སྐེ་བཅིངས་ནས་ལྕགས་ཀྱིས་སྐྱེ་གནས་ཕུག་ཅིང་བཙིར་ནས་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བས་གཞན་གང་ཞིག་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་ཞོན་ནས་དེའི་དགའ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །བུང་བའི་སྦྱོར་བས་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
咕汝咕列修法。
咕汝咕列修法。
印度语：咕汝咕列萨达那。藏语：咕汝咕列修法。顶礼圣种性母。此后，欲使男女为己所用之咒师，应从白月一日开始，每日三时，每次念诵十万遍。亦应供养世尊母之身红色衣物。于此，以此次第观想自身心间，于鱼状物上安住之红色啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字) 中生出之红色莲花，八瓣，从茎生至生处之尽头。于其八瓣中，有八女，即：阿阿伊伊乌乌日日里里艾艾欧欧奥奥阿阿。此八元音完全变化，生出极喜，增长且忿怒，红色依次安住，观想被自身鼻孔之气所推动。从自身左鼻孔出，进入所调伏者之右鼻孔生处。以此，莲花之新茎腐朽，观想阿阿伊伊乌乌日日里里艾艾欧欧昂昂之八短元音。其完全变化，以充满耳根之红色乌 উৎপ婆罗花箭镞，刺穿所调伏者之莲花花蕊。彼倒下，箭之声响从左鼻孔出，从瑜伽士之右鼻孔入自身心间。从外以乌 উৎপ婆罗花自身束缚颈部，以铁钩刺穿生处并挤压，以光芒炽盛，调伏其他任何者。骑于其上，念诵其欢喜之咒。嗡 咕汝咕列 啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字) 某某令我所用 梭哈。以蜜蜂之行，七日可成。咕汝咕列修法圆满。
咕汝咕列修法。

【英语翻译】
A Practice of Kurukulle.
A Practice of Kurukulle.
In Indian language: Kurukulle Sadhana. In Tibetan language: A Practice of Kurukulle. Homage to the Noble Lady of the Family! Then, a mantra practitioner who desires to control men and women should begin from the first day of the white month and recite a hundred thousand times each day in three sessions. One should also offer red garments to the body of the Blessed Mother. In this regard, in this sequence, one should visualize in one's own heart a red lotus with eight petals, born from a red HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable) residing on a fish, growing from the stem to the ultimate source of generation. On its eight petals are eight women, namely: Ā Ā Ī Ī Ū Ū Ṛ Ṛ Ḷ Ḷ E AI O AU AḤ. These eight vowels completely transform, giving rise to great joy, increasing and wrathful, red in color, residing in order, and are seen as being propelled by the breath of one's own nostrils. Emerging from one's left nostril, they enter the generative place of the right nostril of the one to be subdued. By this, the new stems of the lotus become old, and one should visualize the eight short vowels A A I I U U Ṛ Ṛ Ḷ Ḷ E AI O AṂ. From their complete transformation, a collection of arrows with red utpala-flower arrowheads, filling the ear roots, pierce the pistil of the lotus of the one to be subdued. It falls, and the sound of the arrow emerges from the opening of the left nostril, entering the heart of the yogi from the right nostril. From the outside, binding the neck with utpala flowers, piercing and squeezing the generative place with an iron hook, and with blazing rays of light, one subdues any other. Riding upon it, one recites the mantra of its joy. Om Kurukulle HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable) So-and-so, bring me under your power, Svaha. By the conduct of a bee, it will be accomplished in seven days. The practice of Kurukulle is complete.
A Practice of Kurukulle.

============================================================

